譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見(jiàn)證的深圳翻譯公司
文件翻譯

文件翻譯

10年專業(yè)筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數(shù)萬(wàn)場(chǎng)口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業(yè)留學(xué)移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語(yǔ)言網(wǎng)站翻譯

小語(yǔ)種翻譯

小語(yǔ)種翻譯

89種語(yǔ)言服務(wù)

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 翻譯者手冊(cè)

四種“生氣了”的常用表達(dá)方式

日期:2010-08-06 | 閱讀:
今天早晨又遲到了,惹得上司大發(fā)雷霆?還是昨晚沒(méi)有準(zhǔn)備好給女朋友的玫瑰、她又發(fā)火了?春天干燥,讓人心火也不由得往上升、脾氣變得不好。發(fā)脾氣當(dāng)然是沒(méi)什么好處的,不過(guò)要

今天早晨又遲到了,惹得上司大發(fā)雷霆?還是昨晚沒(méi)有準(zhǔn)備好給女朋友的玫瑰、她又發(fā)火了?春天干燥,讓人心火也不由得往上升、脾氣變得不好。發(fā)脾氣當(dāng)然是沒(méi)什么好處的,不過(guò)要是發(fā)脾氣能提醒你記起來(lái)“生氣”用英文怎么說(shuō)的話,那也不枉發(fā)頓脾氣了。什么?你不知道“生氣”怎么說(shuō)啊,那就趕快來(lái)看看我給你的介紹吧!

1. You're getting on my nerves.

你惹毛我了。 (英語(yǔ)翻譯服務(wù))

我們先從程度最輕的說(shuō)起。照字面上來(lái)看上面那句話是“你碰到我的神經(jīng)了”,引申為“讓某人生氣”的意思。比如說(shuō)別人一直取笑你,你不高興就可以說(shuō)“You get on my nerves.”和它意思差不多的有個(gè)短語(yǔ),是get one's goat。如果有個(gè)人在你身邊跳來(lái)跳去總是煩你,你就可以說(shuō):Don't get my goat!

2. Don't be mad at me.

別生我的氣。 (英語(yǔ)翻譯服務(wù))

mad 這個(gè)詞幾乎是我們?cè)陔娪袄镒畛B?tīng)到的表示“生氣”的詞。它的本意是“瘋狂的,激動(dòng)的”,可能因?yàn)槿藗兩鷼獾臅r(shí)候都表現(xiàn)得比較激動(dòng)、瘋狂,所以就直接用來(lái)表示“生氣”了。例如:Cindy won't get mad about your mistake.(Cindy不會(huì)為你的過(guò)失生氣的。)

3. She got angry at me.

她生我的氣。 (英語(yǔ)翻譯服務(wù))

angry 這個(gè)詞是我們最早學(xué)到的關(guān)于生氣地表達(dá)法,是個(gè)簡(jiǎn)單又好用的詞。比如:Please don't get angry at me(請(qǐng)不要生我的氣。).

4. Andy lost his head / rag last night.

昨天晚上Andy大發(fā)雷霆。 (英語(yǔ)翻譯服務(wù))

如果angry 和mad還不足以表示你憤怒的程度,你就可以用lose one's head / rag,這是表示“大發(fā)雷霆”的意思。和它意思相近的短語(yǔ)還有see red。比如:Lily saw red when her boyfriend told a lie(Lily的男友撒謊,這讓Lily大發(fā)雷霆). (英語(yǔ)翻譯服務(wù))

原創(chuàng)文章如轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明©轉(zhuǎn)載自譯雅馨深圳翻譯公司轉(zhuǎn)載請(qǐng)以鏈接形式標(biāo)明本文地址深圳翻譯
 

在線預(yù)約,獲取專屬優(yōu)惠報(bào)價(jià)
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們?nèi)〉寐?lián)系
電話咨詢
免費(fèi)熱線:18038126442
關(guān)注微信
返回頂部