10年專(zhuān)業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬(wàn)場(chǎng)口譯
專(zhuān)業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語(yǔ)言網(wǎng)站翻譯
89種語(yǔ)言服務(wù)
中國(guó)譯協(xié)的統(tǒng)計(jì)而隨著市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)對(duì)翻譯需求的擴(kuò)大,對(duì)翻譯速度、翻譯精度、與市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)的結(jié)合程度都有了更高的請(qǐng)求,對(duì)翻譯公司人才的需求更加趨于實(shí)用和迅捷。
翻譯公司翻譯也是如此。好的翻譯稿應(yīng)當(dāng)正確、流利,做到“信、達(dá)、雅“,如楊絳翻譯的《名利場(chǎng)》;而差的翻譯則往往存在各種同伴:意思翻錯(cuò),文字流利難讀;本人造詞;內(nèi)容刪減;有的語(yǔ)句意思甚至與原文截然相反。假如留意,在公園、古跡、網(wǎng)站、廣場(chǎng)等四處都能看到莫明其妙的翻譯。這種差的翻譯非但不能資助您與外界溝通,反而會(huì)對(duì)您起到誤導(dǎo)作用,甚至延誤您的重要業(yè)務(wù)。
個(gè)別說(shuō)來(lái),翻譯公司中意中小企業(yè)溝通聯(lián)絡(luò)選翻譯公司應(yīng)首先看翻譯質(zhì)量。翻譯和任何其它產(chǎn)品和效勞,都存在質(zhì)量差別。比方同為汽車(chē),有疾馳和桑塔納的差別;同為廣告創(chuàng)意,有的令人贊不絕口,有的愚昧可笑。