10年專(zhuān)業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬(wàn)場(chǎng)口譯
專(zhuān)業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語(yǔ)言網(wǎng)站翻譯
89種語(yǔ)言服務(wù)
感覺(jué)是兩方面的。德語(yǔ)翻譯公司一方面是高興她們拉攏的這個(gè)年輕小伙子,居姑有(取得了)偌大的成功,另一方面則有點(diǎn)氣惱,怎么和他棍得很熟的人,和自己的交情反而只是一些浮面。
同上句。注意措辭.可用“竟然”、“居然”、“竟“、“倒是’、“竟是”、“反而”、“到頭來(lái)卻”,等等。世界范圍的政治利益成了神圣的政策。對(duì)手競(jìng)?cè)蛔兂闪嗣擞?
用現(xiàn)代奧林匹克的標(biāo)準(zhǔn)來(lái)衡量,洛杉磯的保安部隊(duì)是并不大的。你又有什么理由說(shuō)謝爾受·布洛克〔洛杉磯市司法局長(zhǎng))要增加開(kāi)支是不對(duì)的呢?
同上,注意問(wèn)句形式,常與why搭配,表示反話(huà)、驚奇、不臺(tái)理及難以理解等情態(tài)。對(duì)啦,你這個(gè)錯(cuò)誤太大了。你現(xiàn)在懂得了這一點(diǎn).因?yàn)槟阋呀?jīng)嘗到了艱苦歲月的苦頭。你早就應(yīng)該做好克服困難的準(zhǔn)備……”表示unfulfilled obligation,暗示“與事實(shí)相反”;與ought tohave一樣,常常暗示某種“預(yù)先假定”。You should have seenmy car coming預(yù)先假定是:"but you didn't我們起初總以為一到深冬,河流就會(huì)干涸,或者至少在春天解冰以前,它是連底凍結(jié)的。事實(shí)上河水并未減少,只是表面上蓋了一層冰雪而已。自從去年夏季以來(lái),加利福尼亞州發(fā)生了一連串輕微的地震這本來(lái)應(yīng)該提供很多線(xiàn)索,從中可以看出發(fā)生地震的前兆。
1 .He's a sick man and he can't come for his dough.
2. 1 wish you would manage the time to come in and talk with meabout your daughter. I'm sure you can help me understandher.
相關(guān)新聞: