10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬場(chǎng)口譯
專業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語言網(wǎng)站翻譯
89種語言服務(wù)
我們這個(gè)后殖民的世界仍然未能擺脫殖民主義的魅影。“后殖民”的“后”字只意味著昔日歐洲帝國(guó)主義列強(qiáng)通過定居點(diǎn)和軍事征服實(shí)行直接統(tǒng)治的舊的殖民主義體系的崩潰,而以美國(guó)為首的西方資本主義國(guó)家所推行的新殖民主義政策早已緊接著悄然登場(chǎng),主要采取政治控制、經(jīng)濟(jì)剝削與文化滲透相結(jié)合的較為隱蔽的方式進(jìn)行間接支配.以達(dá)到掌控、干涉與掠奪落后國(guó)家和深圳翻譯地區(qū)的目的。
因此愛德華。薩義德(Edward Said)才說:“在我們這個(gè)時(shí)代.直接的控制已經(jīng)基本結(jié)束,我們將要粉到.帝閏主義像過去一樣,在具體的政治、意識(shí)形態(tài)、經(jīng)濟(jì)和翻譯公司社會(huì)活動(dòng)中,也在一般的文化領(lǐng)域中繼續(xù)存在。
伙薩義德.2003:10)這些新殖民手段中最為重要的就是“通過文化期刊、旅行和研討會(huì)來爭(zhēng)取后殖民時(shí)代土著嘆同上,345),即依靠文化知識(shí)優(yōu)勢(shì)與意識(shí)形態(tài)灌摘來弱化和瓦解第三世界國(guó)家的民族意識(shí)。此外.在后殖民語境,卜除了這種文化帝國(guó)主義針對(duì)第三世界的外部殖民之外,還包括西方文化的內(nèi)部殖民情狀。
如德里克(2004:88)在談到美國(guó)亞裔社區(qū)時(shí)就指出:‘社區(qū)的概念與視外國(guó)人后裔的社區(qū)為‘內(nèi)部殖民主義’目標(biāo)的觀點(diǎn)密切相關(guān),因此,這些外國(guó)人社區(qū)與世界范圍內(nèi)受到殖民的國(guó)家具有共性。”長(zhǎng)期以來,西方主流文化就對(duì)包括亞洲、非洲、拉丁美洲移民及其后裔在內(nèi)的西方邊緣文化弱勢(shì)群體和少數(shù)族裔實(shí)施文化殖民,樹立內(nèi)部的他者形象,造成這些邊緣他者對(duì)主流文化的依附,進(jìn)而迫使他們接受主流文化的形響。翻譯公司這一點(diǎn)也受到后殖民理論的密切關(guān)注。