譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見(jiàn)證的深圳翻譯公司
文件翻譯

文件翻譯

10年專業(yè)筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數(shù)萬(wàn)場(chǎng)口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業(yè)留學(xué)移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語(yǔ)言網(wǎng)站翻譯

小語(yǔ)種翻譯

小語(yǔ)種翻譯

89種語(yǔ)言服務(wù)

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 翻譯者手冊(cè)

深圳翻譯公司標(biāo)題的本質(zhì)不是“質(zhì)量”

日期:2012-01-01 | 閱讀:
中接近光速加速直線運(yùn)動(dòng)的一個(gè)實(shí)行室的壁上有一個(gè)小孔,光從這小孔射入此實(shí)行室中。于是,此光束在此實(shí)行室中是彎曲的。然后就“等效”出了在“引力場(chǎng)”中的光束也是彎曲的。

      喜歡因斯坦的等效道理外延無(wú)量大的錯(cuò)誤的直接結(jié)果等于光速的“等效思想實(shí)行”。我在此不得不提出一個(gè)反例。喜歡因斯坦說(shuō)在“自在空間”中接近光速加速直線運(yùn)動(dòng)的一個(gè)實(shí)行室的壁上有一個(gè)小孔,光從這小孔射入此實(shí)行室中。于是,此光束在此實(shí)行室中是彎曲的。然后就“等效”出了在“引力場(chǎng)”中的光束也是彎曲的。

     于是,什么黑洞,什么引力透鏡都出來(lái)了。我也可以舉辦一下“思想實(shí)行”:在此自在空間中接近光速“勻速直線運(yùn)動(dòng)”的實(shí)行室里的光束,也是偏折的,假如有好多個(gè)如許的實(shí)行室并排作等差勻速直線運(yùn)動(dòng),在這些實(shí)行室里的光束也會(huì)是彎曲偏折的。這又怎樣表明?本來(lái)“等效道理”的根源是“低速”現(xiàn)象范疇。

      不克不及認(rèn)為等效道理的空間部分等效性等于科學(xué)的個(gè)別標(biāo)題與非必須的標(biāo)題。經(jīng)歷命題是對(duì)很多現(xiàn)象實(shí)情的歸結(jié)結(jié)果,曾經(jīng)具有普遍性了,作為經(jīng)歷命題性質(zhì)的等效原該固然也具有普遍性了??臻g的部分悉數(shù)與標(biāo)題的個(gè)別性普遍性,是兩碼事。慣性質(zhì)量與引力質(zhì)量的相等性并不料味等效道理本人。

     而把慣性質(zhì)量與引力質(zhì)量的相等性算作普遍性道理,算作起點(diǎn),也就偏離了喜歡因斯坦的使慣性與“重性”的性質(zhì)歸于一致的目標(biāo)。慣性質(zhì)量與引力質(zhì)量的區(qū)別本人,就意味著還沒(méi)有“一致”。本是一致物體的質(zhì)量卻分紅兩種質(zhì)量,還要用很多的精力去證實(shí)其相等,這是我們思想的紕謬。標(biāo)題的本質(zhì)不是“質(zhì)量”,而是我提出的慣性力學(xué)三定律所表明的本質(zhì)涵義。
 

      人的思想有一個(gè)缺陷,也等于“鄰居的斧頭”典故似的缺陷。卡文迪斯實(shí)行結(jié)論能否也是由此缺陷所形成的?有的書(shū)中在介紹測(cè)量實(shí)情方面閉而不談大山的測(cè)量結(jié)果,有的書(shū)中固然觸及到了,也閃耀其詞地介紹,以什么不良天色與不曉得山的密度等來(lái)由而逃避其為零的測(cè)量結(jié)果。

原創(chuàng)文章如轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明©轉(zhuǎn)載自深圳翻譯公司轉(zhuǎn)載請(qǐng)以鏈接形式標(biāo)明本文地址:http://m.hongyuan015.cn/ 全國(guó)統(tǒng)一熱線:400-8808-295

在線預(yù)約,獲取專屬優(yōu)惠報(bào)價(jià)
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們?nèi)〉寐?lián)系
電話咨詢
免費(fèi)熱線:18038126442
關(guān)注微信
返回頂部