10年專(zhuān)業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬(wàn)場(chǎng)口譯
專(zhuān)業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語(yǔ)言網(wǎng)站翻譯
89種語(yǔ)言服務(wù)
由于文化背景、文化傳統(tǒng)、文化習(xí)慣等方面的差異,因而語(yǔ)言 具有民族性,因?yàn)檎Z(yǔ)言是文化的載體。由文化差異引出的語(yǔ)言運(yùn) 用的含義就會(huì)有所不同,有時(shí)甚至出現(xiàn)相反的褒貶吉兇象征或感情色彩。這樣在語(yǔ)言交際中不可避免地產(chǎn)生誤解、歧解、錯(cuò)誤甚至 交際中止。
下面譯雅馨專(zhuān)業(yè)翻譯公司僅就英漢兩種語(yǔ)言在一些動(dòng)物文化差異作一比較。
“龍”在英語(yǔ)中叫“dragon",是一種兇暴的動(dòng)物,它可指兇暴、嚴(yán)厲的人。它在英語(yǔ)文化國(guó)家是沒(méi)有地位的,通常用貶義。如the old dragon魔鬼,a dragon's teeth互相爭(zhēng)斗的報(bào)源,dragonish兇暴的。 但“龍"在中國(guó)文化中的地位就大不一樣了,它是我國(guó)古代傳說(shuō)中 的一種長(zhǎng)形、有鱗、有角的動(dòng)物,能走、能飛、能游泳。是我國(guó)封建時(shí)代對(duì)帝王的稱(chēng)呼。中國(guó)人是龍的傳人。“龍”是中國(guó)文化里不可缺少的一部分。如我們有龍燈、龍井茶、龍?zhí)?、龍頭、龍王、龍宮、龍 蝦、龍須菜、龍鐘、龍舟等等,還有不少關(guān)于龍方面的成語(yǔ),如龍飛 鳳舞、龍盤(pán)虎踞、老太龍鐘、龍?zhí)痘⒀ǖ?。每到?jié)日、中國(guó)人都喜歡 耍龍、劃龍船。封建帝王時(shí)代,皇室里面到處都畫(huà)有龍圖。在中 國(guó),“龍”是褒義的,人說(shuō)龍年出生的人,命很好,也許道理就在于此罷。
“獅”種兇猛的野獸,在以英語(yǔ)為母語(yǔ)的國(guó)家里,尤其在英國(guó)是很有地位的,是一種受人特別喜愛(ài)的動(dòng)物,擁子在那里象征勇 猛、社會(huì)名流及明星。還象征英國(guó),因?yàn)橛?guó)除了別稱(chēng)John Bull外,還叫the British Lions。lions指英國(guó)城市中的名勝地,lionhood, lionship社會(huì)名流地位,lionish捧社會(huì)名流,lionize把……看成社會(huì) 名流,lionizaticm觀光、游覽。有關(guān)獅子的習(xí)語(yǔ)就更多了,如the lion's mouth 極危險(xiǎn)處,the lion's share 最大、最好的份額,the lion's skin假勇氣,see the丨ions游覽名勝。但在漢語(yǔ)中,獅子的地位就大大不如龍的地位了,中國(guó)的獅子也就更沒(méi)有英國(guó)的獅子榮耀了,只是到了過(guò)佳節(jié),如春節(jié)時(shí),有人耍獅子舞。
“虎"在英語(yǔ)中叫"tiger",是一種兇狠、殘暴的野獸,象征殘忍、 兇惡。在英語(yǔ)中沒(méi)有多少地位,受到貶損。在漢語(yǔ)里,虎代表一種力量,一種威嚴(yán),如虎膽英雄,虎勁,虎嘯風(fēng)生。特別是武松打虎, S示出的英雄本色。
“馬”英語(yǔ)叫“horse",是講英語(yǔ)國(guó)家,尤其是英國(guó)的重要交通工 具,英國(guó)的紳士們出游騎上馬車(chē)時(shí)那種神態(tài)使人覺(jué)得高雅,有地位的象征。西方國(guó)家的賽馬活動(dòng)更是令人刺激不已,“馬”成了西方人生活的一部分。因而有關(guān)馬的詞匯,習(xí)語(yǔ)就特別豐富多彩了,如 a dark horec 出人意料的獲勝者(黑馬〉,a horse of another(或 differ-ent)colour完全另一回事,a horee on sb.(俚)針對(duì)某人的一個(gè)惡作 劇,back the wrong horee(賽馬中)下錯(cuò)賭注,選擇錯(cuò)誤,buy a lohite horec 浪費(fèi)錢(qián)財(cái)’bc on one's high horse 址ift氣揚(yáng),目空一切•come off one's high horse 放下架子,eat like a horse 吃得很多,flog a dead horse 白費(fèi)勁’from the horee mouth(消息等)直接得來(lái)的,hold one's horec (俚)忍耐,沉住氣and horee并駕齊驅(qū),〖alk horee吹牛,說(shuō)大 話,work like a horse 辛苦地干活,You may take a horse to the water but you cannot make him drink.不要逼人做他不愿做的亊(讀語(yǔ)),One man may steal a horse while another man may not look ovcr a hedge.只許 州官放火,不許百姓點(diǎn)燈(諺語(yǔ))。“馬"在中國(guó)文化中有一定的地 位。著名的國(guó)畫(huà)大師徐悲鴻先生畫(huà)的“駿馬"實(shí)在讓人愛(ài)不釋手, 我們的元師騎的戰(zhàn)馬更顯威風(fēng),還有“千里馬”,“馬到成功"之說(shuō), 但有時(shí)也含貶義,如馬首是瞻,馬腳,馬大哈等。
“狗”在英語(yǔ)中叫“dog”,在西方這個(gè)喜歡寵物的社會(huì)里,“狗" 成了寵物之一,倍受人們的喜愛(ài),英語(yǔ)中有關(guān)狗的習(xí)語(yǔ)、諺語(yǔ)、俚語(yǔ) 十分豐富。如a big dog保鏍,要人,大享,a dead dog無(wú)用的東西, 廢物,a dog's âge 很長(zhǎng)日寸間,A good dog deserv.es a good done.有功者 應(yīng)受獎(jiǎng),a jolly dog快活的人,a sad dog放蕩的人,a yelJow dog卑鄖 可恥的小人,be top dog處于支配地位,blow ofT one's dogs放棄要干 的事業(yè),die a dog's death悲慘地死去,die dog for sb •盡犬馬之勞,效 忠某人,go to the dogs 毀滅,Hot dog ï 好極啦•丨 wake a sleeping dog 招惹是非,the blackdog,不幵心,苦悶,lead a dog'8 life過(guò)著受折磨 的日子。但狗在漢語(yǔ)中并沒(méi)有多少地位,人們對(duì)它并沒(méi)有多少好 意,如狗膽包天、狗頭軍師、狗皮裔藥、狗血噴頭、狗腿子、狗拿耗 子,多管閑等等等都帶貶義。
“狼"英語(yǔ)是叫“wolT,是一種不受歡迎的動(dòng)物。a lone wolf獨(dú) 居單干的人,cry wolf發(fā)假警報(bào),have/hold a wolf by the eare,騎虎難 下,進(jìn)退兩難。keep the wolf from the door免于饑餓,勉強(qiáng)度日,One must hool with the wolves.入鄉(xiāng)隨俗,see a wolf張口結(jié)舌,說(shuō)不出話 來(lái)’the big bad wolf,大壞蛋,set the wolf to keep the sheep 弓I狼人室, wake a sleeping wolf自找麻煩。“狼”在漢語(yǔ)中沒(méi)有一點(diǎn)地位,只是 人們討厭僧惡的對(duì)象,如狼狽為奸,狼狽逃竄,狼狽不堪,聲名狼 藉,狼心狗肺,狼吞虎咽,狼子野心等。
原創(chuàng)文章如轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明©轉(zhuǎn)載自深圳翻譯公司轉(zhuǎn)載請(qǐng)以鏈接形式標(biāo)明本文地址:http://m.hongyuan015.cn/ 全國(guó)統(tǒng)一熱線:400-8808-295