10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬場(chǎng)口譯
專業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語言網(wǎng)站翻譯
89種語言服務(wù)
2.13年11月11日,據(jù)譯雅馨翻譯公司了解到,在英漢翻譯中,英漢語言的比較對(duì)于推動(dòng)英漢互譯大有裨益。從事英漢互譯的譯員可以在這方面發(fā)揮很大的作用。為了更好的做好英漢互譯,天譯時(shí)代翻譯公司提出下面的一些看法:
1.中國(guó)的翻譯研究過多停留:在文學(xué)領(lǐng)域和純理論的探討,對(duì)各個(gè)行業(yè)的專業(yè)翻譯缺乏探討。
2.每個(gè)行業(yè)都有自己不同的語言特點(diǎn),要想更好解決中英互譯的質(zhì)量問題,就應(yīng)該對(duì)比不同行業(yè)的語言,建立語料庫。這對(duì)翻譯工作將產(chǎn)生極重要的標(biāo)準(zhǔn)。
3.關(guān)于翻譯標(biāo)準(zhǔn),量化翻譯的標(biāo)準(zhǔn)是很艱難的,這正是翻譯行業(yè)與其他行業(yè)所存在的不同。但至少可以細(xì)化翻譯標(biāo)準(zhǔn),盡量減少不確定的成分。而要建立翻譯標(biāo)準(zhǔn)就要對(duì)不同行業(yè)的語言進(jìn)行細(xì)化的對(duì)比研究。這正是中國(guó)翻譯界迫切需要解決的問題。
譯雅馨翻譯公司希望廣大譯員可以就英漢翻譯標(biāo)準(zhǔn)談些自己的看法,圍繞題目初步定為:加強(qiáng)翻譯標(biāo)準(zhǔn)建設(shè) 推動(dòng)翻譯市場(chǎng)發(fā)展。
【溫馨提示】如您遇到翻譯難題或者有翻譯需求,可立即撥打全國(guó)免長(zhǎng)途費(fèi)咨詢熱線:400-8808-295 我們?yōu)槟峁┙鉀Q方案,更多詳情請(qǐng)瀏覽:
譯雅馨翻譯公司網(wǎng)站:http://m.hongyuan015.cn
譯雅馨北京翻譯公司:http://www.dtpfy.com