10年專(zhuān)業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬(wàn)場(chǎng)口譯
專(zhuān)業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語(yǔ)言網(wǎng)站翻譯
89種語(yǔ)言服務(wù)
2013年8月10月,據(jù)譯雅馨 翻譯公司 了解到,在翻譯的過(guò)程中肯定會(huì)遇到翻譯散文的時(shí)候吧,大家可能會(huì)覺(jué)得翻譯散文很難,小編想說(shuō)這是一定的,因?yàn)椴粌H僅在翻譯中,在創(chuàng)作寫(xiě)作中,
漢語(yǔ)散文,特別是名家散文,因其語(yǔ)言詩(shī)話,意象繁多,邏輯結(jié)構(gòu)不清晰,給翻譯帶來(lái)了很大困擾。的確如此,中文散文的翻譯足可見(jiàn)一個(gè)人的功底。在翻譯碩士的考試中,也有很多學(xué)
2013年8月9日,據(jù)譯雅馨 翻譯公司 了解,選擇一門(mén)第二外語(yǔ)無(wú)疑為就業(yè)增加砝碼,出國(guó)留學(xué)又為學(xué)子提供了一條更為廣闊的出路。當(dāng)然,選擇第二外語(yǔ)還意味著選擇了一種生活態(tài)度。然
2013年8月9日,據(jù)譯雅馨 翻譯翻譯 了解到,對(duì)于很多翻譯人員來(lái)說(shuō),他們?cè)诜g的時(shí)候都遇到了一個(gè)速度的問(wèn)題。大家對(duì)于這個(gè)翻譯速度問(wèn)題也是一直非常的關(guān)注,我們?cè)谧非蠓g效果
2013年8月8日,據(jù)譯雅馨 翻譯公司 了解到,對(duì)于醫(yī)學(xué)科技英語(yǔ)翻譯來(lái)說(shuō),譯者不僅需要從理論上探討相關(guān)的翻譯策略,更主要的是將理論聯(lián)系實(shí)際,在實(shí)踐中加以克服與解決。應(yīng)從以下
2013年8月7日,譯雅馨 深圳翻譯 總結(jié)了一些翻譯常見(jiàn)問(wèn)題和應(yīng)對(duì)政策: 1.理解表達(dá)不到位是翻譯的最大問(wèn)題。 2.理解關(guān)鍵在于理解句子的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)。 3.表達(dá)關(guān)鍵在于用符合英語(yǔ)語(yǔ)言的習(xí)
2013年8月7日,大家與譯雅馨 翻譯公司 來(lái)看看怎么巧用漢語(yǔ)學(xué)韓語(yǔ):?。 1. 保:??(保健),??(保溫),??(保障); 這里再舉兩個(gè)詞,請(qǐng)注意區(qū)分 '??'(保佑),'??'(
2013年8月6日,據(jù)譯雅馨 翻譯公司 獲悉,法官宣讀完判決書(shū),翻譯員當(dāng)場(chǎng)為兩名略懂中文的外籍被告人翻譯。昨日,佛山市南海區(qū)法院集中宣判3件涉外刑事案件。這是今年1月1日新刑訴
2013年8月6日,據(jù)譯雅馨 翻譯公司 了解,中國(guó)人應(yīng)找出源于中國(guó)但不可譯的字詞,避免使用方便但失準(zhǔn)的西方譯法。很多人以為只要讓多些外國(guó)人學(xué)習(xí)漢語(yǔ),就可以推廣中國(guó)文化。其實(shí)
2013年8月5日,據(jù)譯雅馨 翻譯公司 了解到,學(xué)了德語(yǔ)之后,很多同學(xué)都覺(jué)得德語(yǔ)聽(tīng)力很難。那么我們?cè)撊绾翁岣咦约旱牡抡Z(yǔ)聽(tīng)力呢?一起來(lái)看看資深德語(yǔ)翻譯老師的建議和學(xué)習(xí)方法吧!