10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬(wàn)場(chǎng)口譯
專業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語(yǔ)言網(wǎng)站翻譯
89種語(yǔ)言服務(wù)
隨著改革開放以及經(jīng)濟(jì)的發(fā)展。國(guó)與國(guó)之間的交往日益密切。翻譯的需求也是十分壯大的。所以這就導(dǎo)致翻譯的競(jìng)爭(zhēng)力度增大。當(dāng)然重要的莫過(guò)于中英同聲翻譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)。由于如今翻譯市場(chǎng)的魚龍混雜。很多不良翻譯公司為了謀求利益。故意壓力價(jià)格吸引客戶但是卻沒(méi)有保障翻譯質(zhì)量。所以譯雅馨專業(yè)翻譯公司就來(lái)跟大家說(shuō)說(shuō)有關(guān)中英同聲翻譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)與筆譯相比有哪些?
一、根據(jù)任務(wù)的類別
翻譯類別不同。翻譯流程也往往不一樣。比如筆譯時(shí)。有些涉及政治、法律、重要商務(wù)類的資料、印刷品等。要求的是精確性。必須經(jīng)過(guò)幾次校對(duì)審核。繁雜的工作導(dǎo)致翻譯報(bào)價(jià)居高不下。否則沒(méi)有回報(bào)的前提下譯員偷工減料也是不可避免的。難于保證質(zhì)量。而設(shè)備、標(biāo)書、說(shuō)明書、操作手冊(cè)類資料。要求的是正確性。沒(méi)必要多次審校。相比較價(jià)格也就略低;其他的信件、摘要類資料。要求的是易懂性。幾乎不用審校。翻譯報(bào)價(jià)相對(duì)來(lái)說(shuō)是便宜的那種。一般來(lái)講。不同的用途。翻譯流程不同。多或少一道工序。價(jià)格浮動(dòng)余地也較大。
二、根據(jù)任務(wù)的時(shí)限
這也不難理解。時(shí)間長(zhǎng)短、任務(wù)輕重當(dāng)然很影響翻譯價(jià)格的高低。形象地說(shuō)就是零售和批發(fā)的關(guān)系。時(shí)間長(zhǎng)、重復(fù)多。就象批發(fā)??梢韵硎軆?yōu)惠價(jià)。相反也然。一般來(lái)講。筆譯時(shí)每多5萬(wàn)字可以降低5%的的翻譯成本??谧g時(shí)。每一周可以降低10%的人工支出。當(dāng)然。即使多數(shù)量、長(zhǎng)期限也不能超過(guò)30%。否則就可能保證不了翻譯人員的積極性和翻譯質(zhì)量了。
三、根據(jù)任務(wù)的性質(zhì)
不同的性質(zhì)。質(zhì)量要求實(shí)際上是不同的。相應(yīng)的翻譯人員配備也應(yīng)該不同。價(jià)格當(dāng)然也就有所不同了。例如中英同聲翻譯。重要的會(huì)議或商務(wù)洽談。必須派遣語(yǔ)言功底深厚。臨場(chǎng)經(jīng)驗(yàn)豐富的口譯人員。價(jià)格也就較高。日常的陪同翻譯或現(xiàn)場(chǎng)口譯。派遣資深翻譯就有點(diǎn)大材小用了。高昂的翻譯費(fèi)用也是浪費(fèi)客戶的成本。
四、根據(jù)任務(wù)的難度
不同的專業(yè)類別。難度是不同的。需要的知識(shí)背景和翻譯耗時(shí)也是不同的。價(jià)格也有所區(qū)別。比如化工、醫(yī)藥、紡織、出版、軍工、IT、保險(xiǎn)、航天等行業(yè)。專業(yè)性特強(qiáng)、新詞甚至自造詞特多。這些行業(yè)均需要背景資深的高級(jí)譯員完成。價(jià)格自然也就高一些;而新聞、工程、貿(mào)易、物流、旅游、百貨等行業(yè)。專業(yè)性不是很強(qiáng)。大部分翻譯人員基本都能勝任。價(jià)格一般就比較適中。
以上就是譯雅馨翻譯總結(jié)的關(guān)于中英同聲翻譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)與筆譯的介紹。希望可以給大家?guī)?lái)幫助哦!