10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬(wàn)場(chǎng)口譯
專業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語(yǔ)言網(wǎng)站翻譯
89種語(yǔ)言服務(wù)
韓國(guó)與我國(guó)地緣很近。國(guó)內(nèi)企事業(yè)單位以及個(gè)人對(duì)韓國(guó)有越來(lái)越多的商務(wù)合作及經(jīng)濟(jì)交流然而語(yǔ)言文化的不同則成為我國(guó)對(duì)韓交流的障礙。所以大部分客戶在對(duì)外業(yè)務(wù)來(lái)往是會(huì)選擇使用翻譯來(lái)解決解決溝通難題。然而韓語(yǔ)翻譯并沒(méi)有一個(gè)準(zhǔn)確的收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)。不過(guò)各個(gè)翻譯公司的報(bào)價(jià)范圍差距不大。目前存在大量人工智能AI翻譯工具。但是此類工具不能滿足高級(jí)翻譯的需求。因此對(duì)于翻譯要求高的文件資料最好選擇人工翻譯。那么韓語(yǔ)人工翻譯千字多少錢(qián)呢?下面跟譯雅馨翻譯公司來(lái)了解下
目前很多剛成立或者小規(guī)模的公司企業(yè)在大多時(shí)候有翻譯需求時(shí)會(huì)選擇免費(fèi)的機(jī)器工具去進(jìn)行翻譯。但是機(jī)器翻譯出來(lái)的文件要么文不對(duì)題。要么就是很亂。所以。在這種情況下大家應(yīng)該考慮使用人工翻譯。因?yàn)閷I(yè)的譯員不僅能很好的翻譯文件。更能針對(duì)客戶情況進(jìn)行貼合母語(yǔ)整理。更好的幫助客戶解決翻譯問(wèn)題。避免出現(xiàn)溝通錯(cuò)誤。導(dǎo)致?lián)p失。
韓語(yǔ)人工翻譯千字多少錢(qián)的標(biāo)準(zhǔn)都是依據(jù)翻譯內(nèi)容的難易度和行業(yè)領(lǐng)域來(lái)進(jìn)行定價(jià)。這是一個(gè)最簡(jiǎn)單的基準(zhǔn)要求。不過(guò)對(duì)于韓語(yǔ)翻譯報(bào)價(jià)來(lái)說(shuō)。若是量大的話。也是能夠享受相應(yīng)的價(jià)格優(yōu)惠。不過(guò)由于在這方面。國(guó)家也是有統(tǒng)一規(guī)定的。若是按照中文稿件進(jìn)行計(jì)算的話。也需要考慮到翻譯服務(wù)行業(yè)的具體規(guī)范要求。
韓語(yǔ)人工翻譯文件是跟語(yǔ)種、翻譯類型、專業(yè)性、字?jǐn)?shù)、場(chǎng)合等有關(guān)。其中文件涉及的每一項(xiàng)同。它的價(jià)錢(qián)也會(huì)不同。因此。譯雅馨翻譯公司將韓語(yǔ)人工翻譯報(bào)價(jià)劃分為以下下幾個(gè)級(jí)別。分別以文件用途、文件類型來(lái)初步判斷文件的價(jià)格區(qū)間。翻譯公司先階段主要是根據(jù)稿件內(nèi)容專業(yè)度及翻譯難度來(lái)在結(jié)合中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)《翻譯服務(wù)規(guī)范第一部分:筆譯》(GB/T1936.1-2008)中的字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)方法按照千字來(lái)收費(fèi)的。如果是普通中日文資料需要翻譯。對(duì)專業(yè)性和翻譯質(zhì)量的要求不高。由初級(jí)譯員就可以翻譯。收費(fèi)就很低;如果是專業(yè)性強(qiáng)的中日文資料翻譯。就得由專業(yè)的資深譯員翻譯。收費(fèi)自然也會(huì)更高。具體價(jià)格依照文本的專業(yè)難度以及翻譯要求來(lái)確定千字翻譯的報(bào)價(jià)范圍。我司韓語(yǔ)翻譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)的參考價(jià)格的具體劃分如下:
描述 | 閱讀級(jí) | 商務(wù)級(jí) | 專業(yè)級(jí) | 出版級(jí) |
文件用途 | 閱讀性文件的理解、個(gè)人參考 | 個(gè)人或公司商務(wù)資料文件。高層或者外國(guó)客戶看 | 專業(yè)文件、專利文件、專業(yè)性強(qiáng)的文件 | 國(guó)外SCI、EI期刊投稿。出版的專業(yè)書(shū)籍 |
文件類型 | 信、郵件、文章、網(wǎng)站內(nèi)容的閱讀 | 簡(jiǎn)介、簡(jiǎn)歷、移民材料等商務(wù)文件 |