10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬(wàn)場(chǎng)口譯
專業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語(yǔ)言網(wǎng)站翻譯
89種語(yǔ)言服務(wù)
標(biāo)書(bidding documents )是指投標(biāo)單位按照招標(biāo)書的條件和要求。向招標(biāo)單位提交的報(bào)價(jià)并填具標(biāo)單的文書。它要求密封后郵寄或派專人送到招標(biāo)單位。故又稱標(biāo)函。它是投標(biāo)單位在充分領(lǐng)會(huì)招標(biāo)文件。進(jìn)行現(xiàn)場(chǎng)實(shí)地考察和調(diào)查的基礎(chǔ)上所編制的投標(biāo)文書。是對(duì)招標(biāo)公告提出的要求的響應(yīng)和承諾。并同時(shí)提出具體的標(biāo)價(jià)及有關(guān)事項(xiàng)來競(jìng)爭(zhēng)中標(biāo)。隨著國(guó)內(nèi)外企業(yè)在國(guó)內(nèi)加大工程力度。標(biāo)書翻譯逐漸變成了必須品。
標(biāo)書翻譯那家好呢?如何選擇標(biāo)書翻譯公司?從以下幾個(gè)點(diǎn)來出發(fā)。希望可以幫到大家。
選擇一家正規(guī)標(biāo)書翻譯公司。最重要的是資質(zhì)。比如中國(guó)國(guó)家頒發(fā)的翻譯領(lǐng)域營(yíng)業(yè)執(zhí)照和中國(guó)翻譯聯(lián)盟證書。
標(biāo)書屬于筆譯。需要一些相關(guān)證書資質(zhì)方可翻譯。比如NATTI證書。另外就是譯稿下面的宣誓證明(翻譯章和譯員宣誓證明)。宣誓證明可以代表譯員確認(rèn)過該譯稿符合原意。無錯(cuò)誤。這兩項(xiàng)基本上可以定一家公司是否正。才能承認(rèn)。
我司擁有NATTI二級(jí)筆譯(NAATI是澳大利亞翻譯資格認(rèn)可局(NAATI)。是澳大利亞唯一的翻譯專業(yè)認(rèn)證機(jī)構(gòu)。在世界上也享有聲譽(yù)。NAATI所涉及內(nèi)容包括科技、生活、醫(yī)療、工農(nóng)業(yè)、金融、環(huán)境、法律等方面??荚嚨耐ㄟ^率都很低。是翻譯行業(yè)具有高含金量的資格證書。)
SWORN TRANSLATION(翻譯者宣誓。意在譯者證明自己的翻譯譯稿和原稿意思一致。包括中英雙語(yǔ)的翻譯專用章)。以下是我司的宣誓詞和翻譯專用章。
official translation(和第二種意思相近。意思是官方的翻譯。經(jīng)宣誓認(rèn)證的翻譯。)
我們?yōu)樵S多客戶提供標(biāo)書翻譯服務(wù)。翻譯資質(zhì)獲得國(guó)內(nèi)外多地區(qū)公司認(rèn)可。并保持持久合作關(guān)系。
從業(yè)時(shí)間越長(zhǎng)的譯員。其在標(biāo)書翻譯領(lǐng)域中具備的法律知識(shí)和專業(yè)術(shù)語(yǔ)庫(kù)就越多。經(jīng)驗(yàn)就越高。翻譯出來的稿件越符合原稿。
我們有從業(yè)經(jīng)驗(yàn)豐富的專業(yè)合同翻譯領(lǐng)域翻譯員。都有專業(yè)的合同領(lǐng)域翻譯背景和法律學(xué)識(shí)。翻譯譯稿獲得中外各大地區(qū)公司企業(yè)認(rèn)可。以下是我們的標(biāo)書翻譯案例。供各位參考。
文字:
Select the suppliers of profile steel raw materials with strong strength, good reputation and long-term cooperation:
選用實(shí)力強(qiáng)、信譽(yù)好、長(zhǎng)期合作的型鋼原材供應(yīng)商單位:
For a long time, our company has accumulated abundant market resources nationwide. Once the bid is won, we can quickly sign supply agreements with many suppliers to ensure that the profile steel raw materials are in place on time.
長(zhǎng)期以來。我司在全國(guó)范圍內(nèi)積累了豐厚的市場(chǎng)資源。一旦中標(biāo)??煽焖倥c多家供應(yīng)商簽訂供貨協(xié)議。確保型鋼原材準(zhǔn)時(shí)到位。鋼結(jié)構(gòu)加工選用成熟可靠加工廠:
Mature and reliable processing plants are selected for steel structure processing.
The steel structure components of this project are mainly H-type and box-type steel members. Our company has signed the
Agreement of Intent for Member Processing with 6 long-term cooperation manufacturing plants. Manufacturing plants are required to ensure that production lines are prepared in advance, and strong local processing plants are selected as a backup in the local area. Once the bid is won, the processing plants are immediately equipped with the resident engineers to supervise the quality and progress of component processing. Thereby ensuring that the steel structure components enter the site on time and meet the requirements of on-site construction progress.
本工程鋼結(jié)構(gòu)構(gòu)件主要以H型、箱型鋼構(gòu)件為主。我司已與長(zhǎng)期合作的6家制作廠簽訂《構(gòu)件加工意向協(xié)議》。要求制作廠保證提前準(zhǔn)備生產(chǎn)線。并在當(dāng)?shù)剡x擇實(shí)力強(qiáng)的加工廠作為備用。一旦中標(biāo)。各加工廠立即配備駐廠工程師。監(jiān)督構(gòu)件加工質(zhì)量和進(jìn)度。從而確保鋼結(jié)構(gòu)構(gòu)件準(zhǔn)時(shí)進(jìn)場(chǎng)。滿足現(xiàn)場(chǎng)施工進(jìn)度要求。
不同領(lǐng)域的合同都有不同的細(xì)則。比如不同的用詞和用語(yǔ)用法。數(shù)量。單位。日期和時(shí)間表達(dá)等。不同國(guó)家和不同語(yǔ)言中也有不同的表達(dá)方式。
舉個(gè)例子:
中國(guó)日期表達(dá)方式:2019年1月8日
英式日期表達(dá)方式:8th, January 2019或January 8,2019
美式日期表達(dá)方式:8th, January 2019 或 January 8,2019
中式日期講究年月日。而歐美講究日。月。年。或是月。日。年。這種細(xì)節(jié)雖然細(xì)微。但卻影響對(duì)方在閱讀時(shí)的心理。
譯者在翻譯時(shí)一定要注意這些細(xì)節(jié)。對(duì)于外企投標(biāo)公司來說。也是留下好印象。讓競(jìng)標(biāo)方這些標(biāo)書譯稿時(shí)。選取的幾率更大。畢竟尊重別人的表達(dá)方式。別人也會(huì)尊重你。
標(biāo)書翻譯價(jià)格收以下幾個(gè)因素影響。
標(biāo)書翻譯的內(nèi)容量
一部分翻譯公司按照字?jǐn)?shù)或者頁(yè)數(shù)來進(jìn)行報(bào)價(jià)或收費(fèi)。所以標(biāo)書翻譯的內(nèi)容量多少。直接影響最終翻譯報(bào)價(jià)。假如翻譯公司在對(duì)于所承接的翻譯合同。并非按照字?jǐn)?shù)進(jìn)行報(bào)價(jià)。這種情況有可能會(huì)出現(xiàn)爭(zhēng)議。需謹(jǐn)慎選擇。
標(biāo)書翻譯目標(biāo)語(yǔ)種
語(yǔ)種也是影響價(jià)格的因素之一。同一個(gè)合同。一些小語(yǔ)種翻譯報(bào)價(jià)要比英語(yǔ)翻譯價(jià)格要高。
因?yàn)橛⒄Z(yǔ)是世界主流使用語(yǔ)言之一。其他小語(yǔ)種譯員較少。所以精力較大。價(jià)格會(huì)高一些。
我司的標(biāo)書翻譯報(bào)價(jià)請(qǐng)見報(bào)價(jià)頁(yè)面。有詳細(xì)的資金預(yù)算列表。如有疑問歡迎致電或是在線聯(lián)系我們。
以上是我們?yōu)楦魑豢偨Y(jié)的標(biāo)書翻譯注意事項(xiàng)。我們是正規(guī)的標(biāo)書翻譯公司。有10多年標(biāo)書翻譯經(jīng)驗(yàn)。具有專業(yè)標(biāo)書翻譯譯員。具有多年翻譯經(jīng)驗(yàn)。具有大量專業(yè)法律知識(shí)和語(yǔ)庫(kù)。價(jià)格公正。各位客戶如有合同需要翻譯。歡迎聯(lián)系。
<本文內(nèi)容由譯雅馨翻譯公司獨(dú)創(chuàng)發(fā)布??蓪W(xué)習(xí)參考。如未經(jīng)允許作商業(yè)用途。轉(zhuǎn)載必究。>