10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬場口譯
專業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語言網(wǎng)站翻譯
89種語言服務(wù)
隨著我國改革開放的不斷深化,我國與國際間在政治、文化和經(jīng)濟(jì)上的關(guān)系正變得日益緊密,中國的翻譯市場也以指數(shù)級(jí)的速度迅猛發(fā)展。然而,我國的翻譯產(chǎn)業(yè)仍處于初步階段,發(fā)展也尚不健全??傮w來看,其需求主要存在以下三個(gè)方面:
一、緊缺專業(yè)翻譯人才,特別是中譯外高端翻譯人才的匱乏。
對于我國大部分翻譯機(jī)構(gòu)和學(xué)校,它們都缺少專業(yè)領(lǐng)域的翻譯課程,例如,醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)和法律、金融、翻譯項(xiàng)目管理、術(shù)語管理、翻譯技術(shù)等等。
二、很多翻譯企業(yè)急迫做強(qiáng)做大。
目前來看,我國的翻譯服務(wù)企業(yè)雖然有很多,但規(guī)模都不是很大,服務(wù)的能力也不是太強(qiáng),市場的拓展能力也有限,而且在體制、機(jī)制上也不是太過完善,因此,與國際的翻譯服務(wù)企業(yè)相比往往處于劣勢。
三、亟待規(guī)范翻譯市場的管理。
目前我國仍未有政府部門來主管翻譯行業(yè),對于翻譯行業(yè)的完整、系統(tǒng)、統(tǒng)一的政策規(guī)范也便難到位。
在未來的發(fā)展道路上,我國翻譯行業(yè)的發(fā)展要持續(xù)適應(yīng)社會(huì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的新形勢,并且其發(fā)展趨勢應(yīng)有以下幾個(gè)方面:
一、我國翻譯產(chǎn)業(yè)的發(fā)展更加趨向于技能化、專業(yè)化、職業(yè)化。
二、隨著翻譯服務(wù)行業(yè)的發(fā)展,其必將會(huì)不斷成型、成熟和壯大,翻譯產(chǎn)業(yè)也會(huì)得到越來越多的企業(yè)、機(jī)構(gòu)的關(guān)注,形成正規(guī)的規(guī)?;陌l(fā)展趨勢。
三、國際資金看到我國翻譯市場蓬勃發(fā)展的時(shí)機(jī),必將會(huì)力爭在翻譯行業(yè)發(fā)展的初始階段打入中國市場,占據(jù)更為有利的位置。
四、翻譯產(chǎn)業(yè)的發(fā)展將會(huì)逐漸規(guī)范化,走上更為正規(guī)的發(fā)展之路。
譯雅馨翻譯公司總部位于深圳,是一家經(jīng)政府批準(zhǔn)設(shè)立的專業(yè)涉外翻譯服務(wù)機(jī)構(gòu),中國翻譯協(xié)會(huì)優(yōu)秀會(huì)員單位,致力于為國內(nèi)外企事業(yè)單位、政府機(jī)構(gòu)和個(gè)人用戶提供優(yōu)質(zhì)的筆譯、口譯、譯員外派、語言培訓(xùn)等翻譯服務(wù)。同時(shí)譯雅馨始終秉承質(zhì)量第一,客戶至上的服務(wù)理念,對所有翻譯項(xiàng)目,均嚴(yán)格執(zhí)行“譯前分析-翻譯-譯審-校對-排版-質(zhì)檢”的生產(chǎn)流程,在譯前、譯中和譯后嚴(yán)格實(shí)施質(zhì)量控制措施,確保實(shí)現(xiàn)最優(yōu)的翻譯品質(zhì)。
譯雅馨翻譯10年專注于翻譯服務(wù),超過6000名專業(yè)譯員,服務(wù)于多領(lǐng)域客戶的各類語言翻譯需求,并贏得了2000余家客戶的長期信賴。譯雅馨翻譯持續(xù)發(fā)展,在深圳和西安設(shè)有翻譯基地,現(xiàn)有超過6000名常用專業(yè)譯員,可提供多領(lǐng)域多語種的翻譯服務(wù),翻譯領(lǐng)域涵蓋裝備制造業(yè)、國際工程、軌道交通、礦產(chǎn)能源、電力電氣、電子商務(wù)、文化傳媒等領(lǐng)域客戶,為他們提供英語、德語、法語、俄語、西班牙語、葡萄牙語、阿拉伯語、日語、韓語等130多種語言服務(wù)。