10年專(zhuān)業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬(wàn)場(chǎng)口譯
專(zhuān)業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語(yǔ)言網(wǎng)站翻譯
89種語(yǔ)言服務(wù)
隨著近些年出旅游熱起來(lái)。人們的思想也開(kāi)化起來(lái)。在國(guó)內(nèi)有看不好的病也可以去國(guó)外尋求幫助。國(guó)外的醫(yī)生。醫(yī)療水平和醫(yī)療素養(yǎng)相較國(guó)內(nèi)較高。治療幾率也相對(duì)大一些。
除了去國(guó)外看病。就是去國(guó)外買(mǎi)藥。無(wú)論是去國(guó)外看病。還是去國(guó)外買(mǎi)藥。外國(guó)醫(yī)療部門(mén)和醫(yī)生需要患者或買(mǎi)藥者提供國(guó)內(nèi)的病歷文件翻譯。畢竟人家也看不懂中文。
從醫(yī)療出院?jiǎn)畏g成英語(yǔ)。需要精準(zhǔn)。對(duì)準(zhǔn)確性。精準(zhǔn)度。專(zhuān)業(yè)性有高標(biāo)準(zhǔn)要求。所以對(duì)譯員也有相當(dāng)嚴(yán)格的審查標(biāo)準(zhǔn)。如果對(duì)醫(yī)療方面沒(méi)有任何專(zhuān)業(yè)詞語(yǔ)庫(kù)儲(chǔ)備和專(zhuān)業(yè)知識(shí)。那么也是無(wú)法翻譯的。
具備醫(yī)療領(lǐng)域翻譯資質(zhì)。首先要有澳洲NATTI翻譯資質(zhì)和official translation認(rèn)證。才具備翻譯資格。畢竟醫(yī)學(xué)領(lǐng)域翻譯涉及到生命。所有醫(yī)學(xué)翻譯稿件都相當(dāng)嚴(yán)謹(jǐn)。只有擁有這些資質(zhì)的專(zhuān)業(yè)醫(yī)學(xué)翻譯機(jī)構(gòu)。才能翻譯好這些文件。另外確保翻譯質(zhì)量的還有宣誓證明(譯稿落款的翻譯章和宣誓人標(biāo)語(yǔ))
NATTI二級(jí)筆譯(NAATI是澳大利亞翻譯資格認(rèn)可局(NAATI)。是澳大利亞唯一的翻譯專(zhuān)業(yè)認(rèn)證機(jī)構(gòu)。在世界上也享有聲譽(yù)。NAATI所涉及內(nèi)容包括科技、生活、醫(yī)療、工農(nóng)業(yè)、金融、環(huán)境、法律等方面??荚嚨耐ㄟ^(guò)率都很低。是翻譯行業(yè)具有高含金量的資格證書(shū)。)
SWORN TRANSLATION(翻譯者宣誓。意在譯者證明自己的翻譯譯稿和原稿意思一致。包括中英雙語(yǔ)的翻譯專(zhuān)用章)。以下是我司的宣誓詞和翻譯專(zhuān)用章。
official translation(和第二種意思相近。意思是官方的翻譯。經(jīng)宣誓認(rèn)證的翻譯。)
我們?yōu)樵S多客戶(hù)提供出院記錄病例文件翻譯服務(wù)。并是獲得國(guó)內(nèi)外多地區(qū)醫(yī)療機(jī)構(gòu)。各大醫(yī)院承認(rèn)的翻譯資質(zhì)。如美國(guó)德州大學(xué)MD安德森癌癥中心。我們擁有專(zhuān)業(yè)的翻譯團(tuán)隊(duì)和嚴(yán)格的審查團(tuán)隊(duì)以及嚴(yán)謹(jǐn)?shù)姆g審查流程。來(lái)確保譯稿最大限度與原件一致。
我們的翻譯質(zhì)量控制以譯者團(tuán)隊(duì)初審和審查組/排版組二審以及最后的綜合終審來(lái)保證。確保每位客戶(hù)拿到的都是最符合原稿的翻譯稿件。具體步驟如下:
譯者組自審:譯者團(tuán)隊(duì)初步自我審查。確定版式和譯文無(wú)誤后交給審查項(xiàng)目組。
審查組二審:審查組接受稿件后。進(jìn)行和原稿件的同步審查。確定發(fā)現(xiàn)問(wèn)題后打回給譯者(如問(wèn)題多則反復(fù))
排版組二審:審查組審查完畢后。交給排版租進(jìn)行版式審查。如確定有版式問(wèn)題后打回給相關(guān)部門(mén)。
綜合終審:確定所有問(wèn)題得到解決后。所有組別會(huì)進(jìn)行最后的審查。如綜合審查確定與原稿內(nèi)容版式完全一致。語(yǔ)境和專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)相同。則認(rèn)定通過(guò)。交給客戶(hù)。
我們有專(zhuān)業(yè)醫(yī)療領(lǐng)域的翻譯員。都有專(zhuān)業(yè)的醫(yī)療領(lǐng)域翻譯背景。翻譯譯稿獲得中外各大地區(qū)醫(yī)院均獲得認(rèn)可。并被美國(guó)德州。華盛頓。加利福尼亞。波士頓等多地的醫(yī)療機(jī)構(gòu)認(rèn)可。并保持持久合作關(guān)系。以下是我們的翻譯案例。僅供各位查看。
出院記錄單翻譯的價(jià)格收以下項(xiàng)目影響:
(1)翻譯語(yǔ)種
(2)翻譯時(shí)間
(3)翻譯字?jǐn)?shù)
(4)目標(biāo)用途
(5)材料數(shù)量
(6)使用時(shí)間(交稿時(shí)間)
具體價(jià)格請(qǐng)見(jiàn)官網(wǎng)或是在線(xiàn)咨詢(xún)或電話(huà)聯(lián)系我們。譯稿翻譯完后會(huì)有翻譯公司的翻譯專(zhuān)用章。和翻譯宣誓詞。并翻譯員簽字宣誓。作為資質(zhì)認(rèn)證。保證合同譯稿和原稿的一致性!
譯雅馨翻譯是正規(guī)醫(yī)療專(zhuān)業(yè)翻譯公司。我們會(huì)認(rèn)真對(duì)待和負(fù)責(zé)每一份出院記錄單翻譯。并鄭重承諾:100%通過(guò)認(rèn)證。無(wú)效退款。我們擁有從業(yè)多年的醫(yī)學(xué)專(zhuān)業(yè)翻譯團(tuán)隊(duì)和排版團(tuán)隊(duì)。力爭(zhēng)做到與原稿版式相同。并擁有專(zhuān)人和您對(duì)接。保證在翻譯過(guò)程中您可以隨時(shí)知道進(jìn)度和問(wèn)題溝通。翻譯完畢后我們也會(huì)有完整的翻譯售后服務(wù)。各位客戶(hù)如果有出院記錄單需要翻譯歡迎來(lái)我們這里進(jìn)行翻譯。
<本文內(nèi)容由譯雅馨翻譯公司獨(dú)創(chuàng)發(fā)布??蓪W(xué)習(xí)參考。如未經(jīng)允許作商業(yè)用途。轉(zhuǎn)載必究。>