譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證的深圳翻譯公司
文件翻譯

文件翻譯

10年專業(yè)筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數(shù)萬場口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業(yè)留學移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語言網(wǎng)站翻譯

小語種翻譯

小語種翻譯

89種語言服務

當前位置:主頁 > 詞匯庫

翻譯公司留學資料翻譯蓋章

日期:2011-03-14 | 閱讀:
留學資料翻譯是出國留學時需要經(jīng)由翻譯公司翻譯并蓋章的資料翻譯,主要涉及學位證翻譯、身份證翻譯、簽證翻譯、護照翻譯、成績單翻譯、公證翻譯、推薦信翻譯以及相關蓋章。

            留學資料翻譯是出國留學時需要經(jīng)由翻譯公司翻譯并蓋章的資料翻譯,主要涉及學位證翻譯、身份證翻譯、簽證翻譯、護照翻譯、成績單翻譯、公證翻譯、推薦信翻譯以及相關蓋章。
Accreditation:資格認可。申請學校時應特別注意所申請的學校是否被有關機關認可。
Admission:入學許可。
Advanced placement:申請美國大學時,可經(jīng)由考試或轉學分(transfer credit)而直接進入大一、 大二、大三或大四。
Associate degree:副學士學位。為高中畢業(yè)后所上的兩年制社區(qū)大學(Community College或兩年制學院(Two-year College)所發(fā)給的學位。
Audit:旁聽。沒有學分、考試,但要求費用與正式生相同。
Bachelor's degree: 學士學位。由四年制大學畢業(yè)所取得的學位。
Bulletin: 布告、公告。通常學校課程介紹目錄也叫bulletin.
Campus: 校園,校區(qū)
Candidate notification date: 學校公布其對于學生申請結果的決定的日期。
Candidate reply date: 回函期限。大部份學校會指定的一個日期,此日之前學生必須通知學校是否要入學。
Conditional Admission: 即條件式入學;有些學校會給條件不合(通常是英文能力未達標準的學生條件式許可,待其修完所需之課程始可正式開始修學位。
Credit或Credit Hour或unit:學分。
Dean: 學院院長。
Degree: 學位。
Deferred Admission: 延遲入學:準許學生在被接受后延遲一定時間入學,例如延后一年。
Dissertation: 論文,一般指博士論文。
Drop:退選一門課。參考Withdrawal。
Dropout:退學。指一個學生離開學校兩年以上而沒有拿到學位或沒有轉學到其他學校。
Electives: 選修;可選本系或旁系、主修或非主修的課。
Faculty:全體教授。
Fellowship:獎學金;提供學費,學校生活費給Full-time 學生。
Flunk:不及格;被當。
Full-time student:全時學生。至于要修多少學分以上才算全時學生,視各學校規(guī)定而異。
GPA(grade point average):即成績點數(shù)與學分的加權平均值。
GPR(grade point ratio):同GPA (grade point average)
High School:高中。
Higher Education:高等教育。
Honors Program:榮譽課程;一個給優(yōu)秀學生的特殊的學習機會。
Internship:短期的實習;通常與學生主修之科目有關,學生通??傻脤W分。工作可能是全時或半時、校內或校外、有薪水或義務性質。
Junior: 指大學三年級或中學十一年級(約高二)的學生。
Liberal arts courses:由人文、藝術、社會、自然科學等領域中選出的一些基本課程,做為根本的知識基礎。
Leave:休學;學生被準許離校一段時間,再回校修完課業(yè)。
Maintenance:基本維持費用;在學校中通常指學費之外的花費,包括住宿、書本、衣物、交通等費用。
Major:主修。學生所選擇專攻的領域。
Master's Degree:碩士學位。
Minor:副攻;相對于主攻科目,學生專攻課程之外的科目。
Notarization:公證。
Open admission:開放式入學。也就是不管申請者條件如何都會給他入學許可。
Pass/fail grading system:一種以通過/不通過來計分的方式,有的學校全用此系統(tǒng),有的則只用于某特別課程或學生。亦有以有學分/無學分來記錄的。
Prerequisite:先修課程;要上某些課之前需先具備特定的條件,如會計概論為高等會計的先備條件。
Quarter system:學季制,一學季長度約十二周,通常一學年會分為春、秋、冬三學季外加暑季。
Quiz:課堂上的小考。
Rolling admission:先到先審制;以循環(huán)方式,入學申請沒有一定的截止日期,申請資料隨時寄到就隨時開始審核。
Semester system:學期制,一學期長度約十五到十六周,通常一學年會分為春、秋兩學期外加暑期。
Senior:指大學四年級或中學十二年級(約高三)的學生。
Seminar:研討會;一種小型研討課程,由教授指導針對某領域或主題做獨立研究和課堂討論。通常是開放給大四或研究所的學生參加。
Sophomore:指大學二年級或中學十年級(約高一)的學生。
Stipend:每年發(fā)給學生的獎助學金。
Syllabus:課程進度;一學期的課程進度,在每學期開始時由教授發(fā)給。
Test of English as a Foreign Language 或TOEFL:也就是一般所稱托福測驗,為美國大學及研究所用來評量外國學生英文能力之考試。
Thesis:論文,一般指碩士論文。
Term:可指學期或學季。
Transcript:成績單。
Transfer student:轉學生。以大學部而言,是指已經(jīng)上了一學期到三年的大學課程,而欲轉往另一所大學繼續(xù)就讀的學生。臺灣的五專、二專和三專學生便是以轉學生的身份申請進入美國大學。
Tuition:指學費,不包括食宿、書本……等等費用。
Unit:與學分 (credit) 通用。
Undergraduate study:大學部課程。也就是高中畢業(yè)后所上的兩年制或四年制的大學課程。
Upper-Division courses:通常指大三或大四上的進階課程。
Upper-Division schools:提供學士學位中后二年課程的學校,但學生需先在別的學校完成前二年的課程。
Vocational school:職業(yè)學校
上面是一些常用的留學資料翻譯術語,希望對需要出國留學的朋友有所幫助。更專業(yè)的翻譯,請聯(lián)系譯雅馨深圳翻譯公司。

在線預約,獲取專屬優(yōu)惠報價
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們取得聯(lián)系
電話咨詢
免費熱線:18038126442
關注微信
返回頂部