譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證的深圳翻譯公司
文件翻譯

文件翻譯

10年專業(yè)筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數(shù)萬場口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業(yè)留學移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語言網(wǎng)站翻譯

小語種翻譯

小語種翻譯

89種語言服務

當前位置:主頁 > 行業(yè)動態(tài)

泰國簽證內(nèi)容翻譯分析南京哪家聽譯公司好?

日期:2020-10-16 | 閱讀:
聽譯是專業(yè)的譯員對音頻和視頻中的內(nèi)容細聽后筆錄下來。再進行翻譯的過程。譯過程包括聽、錄、譯三大過程。對三大過程質(zhì)量合理把握控制。則是提供優(yōu)質(zhì)聽譯服務的基礎與質(zhì)

聽譯是專業(yè)的譯員對音頻和視頻中的內(nèi)容細聽后筆錄下來。再進行翻譯的過程。譯過程包括聽、錄、譯三大過程。對三大過程質(zhì)量合理把握控制。則是提供優(yōu)質(zhì)聽譯服務的基礎與質(zhì)量保證。

電臺、電視、報刊、會議等各類語音資料的聽譯。聽譯員需要具備足夠的聽譯能力。如:高頻詞匯速記、翻譯實踐、速記專題、特定結(jié)構(gòu)翻譯技巧、通用名詞英漢對照等。這些能力與技巧都是聽譯員長期積累與學習形成的。

聽譯不同的范圍。對聽譯員要求則不同。一般多語種聽譯要求更高。需要同時掌握三種即三種以上語言地合理、精準翻譯。對聽、錄、譯的過程處理更加嚴格。通常情況聽譯只涵蓋一到兩種語言。以錄像帶、宣傳等視頻聽錄更為常見。譯雅馨聽錄服務系統(tǒng)已經(jīng)完善。已經(jīng)提供了數(shù)以千計的聽譯服務。得到廣泛好評。

聽譯這一翻譯服務領域。譯雅馨已經(jīng)具有15年的探索與研究、提供服務與總結(jié)經(jīng)驗的過程。在不斷最求卓越、打造優(yōu)質(zhì)服務的過程中。譯雅馨也將聽譯服務提升到了一個新的階段?,F(xiàn)在聽譯服務已經(jīng)在市場上占據(jù)了百分之三十一的份額。已經(jīng)在行業(yè)領先。譯雅馨聽譯的優(yōu)勢主要體現(xiàn)在如下:

1. 聽譯質(zhì)量絕對保證

在過去三年里。譯雅馨提供聽譯服務案例中。取得成功的案例占百分之九十九。質(zhì)量都得到了各類客戶的廣泛認可。質(zhì)量也得到了ISO9000-2008的認證。如今已絕對合格。這是為客戶提供滿意服務的前提。

2. 聽譯服務速度滿足客戶需求

在對聽譯質(zhì)量絕對保證的前提下。滿足客戶服務提供速度、時間上的要求也是很關鍵的。譯雅馨會為客戶量身組建聽譯小組。根據(jù)客戶不同需求。做出相應調(diào)度。從而更快地、高質(zhì)量地提供服務。

聽譯需要遵循的標準與原則。就是需要滿足聽、錄、譯三大過程的原則。主要包括如下內(nèi)容:

1. 聽的標準和原則

聽譯員需要看、聽有機結(jié)合。統(tǒng)一過程。遵循細心、用心、不偏心的原則。聽譯員在觀看視頻。收聽音頻時。必須要以客觀的心態(tài)去聽與理解。不要對自己喜歡的部分進行偏心。對音視頻中關鍵部分與通用部分要細心。對劇情、內(nèi)容的理解要用心。

2. 錄的標準和原則

首先要保持一致性。即將聽的內(nèi)容與錄的內(nèi)容必須保持百分之百的一致。這是對材料的客觀記錄。 然后保持格式規(guī)范性。音視頻的語言往往不具備書面的格式。這就需要聽譯員合理把握內(nèi)容結(jié)構(gòu)。采用一定格式。使文本更加規(guī)范化。

3. 譯的標準和原則

聽譯中譯的標準和原則。和談判口譯、本地化翻譯等中譯的原則是一樣的。即必須遵序規(guī)范化原則、忠實原則、嚴謹原則、質(zhì)量絕對保準原則等。

在線預約,獲取專屬優(yōu)惠報價
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們?nèi)〉寐?lián)系
電話咨詢
免費熱線:18038126442
關注微信
返回頂部