譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證的深圳翻譯公司
文件翻譯

文件翻譯

10年專業(yè)筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數(shù)萬場口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業(yè)留學(xué)移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語言網(wǎng)站翻譯

小語種翻譯

小語種翻譯

89種語言服務(wù)

當(dāng)前位置:主頁 > 翻譯者手冊

Potato的多種用法

日期:2010-10-09 | 閱讀:
英語potato一詞在不同的語句中有不同的意識,就像漢語里面的多義詞一樣。例如sweet potato(甜土豆)即是白薯(山芋),這樣的命名特別有趣,而且potato和漢語中的擬人手法一樣??捎?/div>

           英語potato一詞在不同的語句中有不同的意識,就像漢語里面的多義詞一樣。例如sweet potato(甜土豆)即是“白薯(山芋)”,這樣的命名特別有趣,而且potato和漢語中的擬人手法一樣??捎靡灾溉耍鐂mall potatoes原意是“雞毛蒜皮等微不足道的東西”,但更多用以指“小人物”“微不足道的人”。“He is a small potato.”也常被學(xué)生作為口頭禪,拿來互相取笑。

 
Hot potato可指“麻煩的事”、“棘手的問題”或“難對付的人”,類似中文 “燙手的山芋”,例如The subject of police brutality is a hot potato.(警察暴行的話題是一個棘手的問題。)
 
短語the clean potato指“最正確、最適當(dāng)?shù)氖挛?rdquo;,也可以指“正派的人”、“規(guī)矩的好人”。而反過來,not the clean potato則意為“形跡可疑的人”。
 
作為一種生活中我們常用的常見的食品,potato在美國俚語里也有很多體現(xiàn)。比如,potato常指“頭”或“難看的臉”;potato-trap指“嘴”;potato-head則指“傻瓜”(土豆是沒有腦子的);而potato digger則指“古板守舊、不受歡迎的人”(大概是由在地里掘土豆的農(nóng)民形象轉(zhuǎn)化而來的)。
 
上世紀(jì)90年代初出現(xiàn)了一個新的短語couch potato,專指“吃飽飯后成天窩在沙發(fā)上看電視的人”,非常形象。(順便提一下,英美人很少用sofa一詞,長沙發(fā)叫couch ,單人沙發(fā)則叫armchair。)
 
隨著電腦的應(yīng)用越來越廣泛,網(wǎng)絡(luò)上也出現(xiàn)了一些新的詞語,而其中有一個詞語是和potato有關(guān)的,即mouse potato(這里的mouse不是“老鼠”,而是“鼠標(biāo)”),意思是說那些整天對著電腦的的人,即:“整天坐在電腦前的電腦迷”。這一詞條已被正式收錄在2006年版的《韋氏大學(xué)詞典》(Webster Collegiate Dictionary)的100個新詞語中。以后隨著網(wǎng)絡(luò)的發(fā)展,會產(chǎn)生越來越多的‘potato’。
 
 

原創(chuàng)文章如轉(zhuǎn)載請注明©轉(zhuǎn)載自譯雅馨深圳翻譯公司轉(zhuǎn)載請以鏈接形式標(biāo)明本文地址深圳翻譯

在線預(yù)約,獲取專屬優(yōu)惠報價
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們?nèi)〉寐?lián)系
電話咨詢
免費熱線:18038126442
關(guān)注微信
返回頂部