10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬場口譯
專業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語言網(wǎng)站翻譯
89種語言服務(wù)
醫(yī)療器械翻譯服務(wù)主要應(yīng)用于醫(yī)療器械的注冊或者醫(yī)療器械的進(jìn)出口與捐贈時。目前絕大多數(shù)醫(yī)療器械在出廠時就已經(jīng)準(zhǔn)備好了中英雙語或者更多語種的說明書。關(guān)于醫(yī)療器械的翻譯。專業(yè)翻譯公司在這將分享一些醫(yī)療器械說明書翻譯的詞匯特點。希望對你能有所幫助。
先以英語為例。來談一下醫(yī)療器械英語的詞匯特點。醫(yī)療器械英語屬于科技英語。在詞匯和句法方面各有特點。下面就從醫(yī)療器械英語詞匯特點說起。
1.專業(yè)術(shù)語多。背景復(fù)雜
由于醫(yī)療器械說明書翻譯行業(yè)涉及到醫(yī)藥、機械、物理、化學(xué)、電子、材料等多個行業(yè)。是個多學(xué)科交叉、 知識密集、資金密集的高技術(shù)產(chǎn)業(yè)。因此。來自不同專業(yè)背景的詞匯相互融合。派生出很多醫(yī)療器械行業(yè)的專有詞匯。例如AA( Amino-acid Analyzer)氨基酸分析儀。AAC (Amplitude Absorption Cofficient )振幅吸收系數(shù)。AB( Air Break )空氣斷路器。ACAC( Albumin Collodion Activated Charcoal )白蛋白火棉膠活性炭。AD ( Acquisition Densi- tometry)聲學(xué)密度定量技術(shù)。AGS( Alterating Gradient Synchrotron)交變磁場梯度同步加速器等等。這些詞匯的使用在很大程度上豐富了醫(yī)療器械專業(yè)詞匯。加深了醫(yī)療器械行業(yè)和其它相關(guān)領(lǐng)域的結(jié)合。
2.大量使用縮略詞縮略詞
因其經(jīng)濟、簡潔、易于識記的特點在醫(yī)療器械英語中大量使用,使術(shù)語的傳播在一定程度上更為便利。這些專業(yè)程度較高的術(shù)語可能難以被普通人理解,但卻給了專業(yè)醫(yī)療工作人員很多便利。顯然簡單明了的英文術(shù)語要比那些復(fù)雜的中文術(shù)語使用起來更加方便。例如MRI。 CT。ABBI。ABM。ACG。BIOSEM和CDD的縮略詞。在從事醫(yī)療行業(yè)的人眼中要比其全稱譯名“核磁共振儀”、“電子計算機斷層掃描”、“先進(jìn)乳腺活檢器械”、“麻醉與腦功能檢測儀”、“心血管造影裝置”、“生物掃描電鏡”和“宮頸擴張器”。記憶起來更加容易 。使用起來更加方便。
相關(guān)推薦