譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證的深圳翻譯公司
文件翻譯

文件翻譯

10年專業(yè)筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數(shù)萬場口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業(yè)留學(xué)移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語言網(wǎng)站翻譯

小語種翻譯

小語種翻譯

89種語言服務(wù)

當前位置:主頁 > 翻譯新聞 > 口譯翻譯

同聲傳譯收費價格講解交替?zhèn)髯g技巧

日期:2021-07-12 | 閱讀:
和同聲傳譯相比。交替?zhèn)髯g翻譯員是和聽者時面對面的交流。因而受到的關(guān)注比較多。心理壓力也相對較大。因此交替?zhèn)髯g難度相對較大。廈門 翻譯公司認為想要做好交替?zhèn)髯g。掌握一定翻譯

和同聲傳譯相比。交替?zhèn)髯g翻譯員是和聽者時面對面的交流。因而受到的關(guān)注比較多。心理壓力也相對較大。因此交替?zhèn)髯g難度相對較大。廈門 翻譯公司認為想要做好交替?zhèn)髯g。掌握一定翻譯技巧是必不可少的。

1、交替?zhèn)髯g翻譯員需做實戰(zhàn)練習(xí)

可采取兩人一組的方式。一人充當講話者。另一人擔(dān)任翻譯。一個人練習(xí)可采用視譯的方法。看報讀書時。將某些段落做成筆記。隨后口譯出來。

2、交替?zhèn)髯g翻譯員需做好筆記。關(guān)聯(lián)詞的記錄應(yīng)得到特別重視。以確保翻譯時。用一根線就能連起一串珠。

3、交替?zhèn)髯g翻譯員需注意心理素質(zhì)的培養(yǎng)。大聲朗讀是一種不錯的方法。還可練習(xí)在小型會議上發(fā)表自己的觀點。同人交流。若能通過在一些比較正式的比賽、演出中登臺以增強信心。鍛練膽量。

4、交替?zhèn)髯g翻譯員需在活動前認真準備。

對會談要點、發(fā)布會口徑、參觀將會涉及的技術(shù)用語等都要盡可能充分地掌握。以便翻譯時游刃有余。

廈門譯雅馨翻譯公司認為。不同場合的交替?zhèn)髯g處理方式和風(fēng)格把握上都有差異。

1、正式談判、新聞發(fā)布會和開幕式等都是嚴肅、莊重的活動。翻譯應(yīng)立場鮮明、沉穩(wěn)準確、語速適中;

2、禮節(jié)性會見一般不涉及實質(zhì)性問題。通常以寒暄和互通情況為主。翻譯應(yīng)很好地傳遞友好的信息。維護賓主雙方共同營造的融洽氣氛;

3、宴請除開頭或結(jié)尾部分的祝酒外。多為隨意的攀談。翻譯時可多用口語。使輕松的談話成為美食的佐餐;

4、參觀、游覽時。翻譯重在抓住要害。傳遞信息。視需要可作概括。語速稍快亦可;

5、電話翻譯時由于缺少翻譯時的眼神交流。聽力理解的難度增高。因此應(yīng)高度專注。以聽為主。以記為輔。語速要適當放慢。確保對方準確無誤地接收到所發(fā)信息。交替?zhèn)髯g應(yīng)突出這種翻譯方式即時性的特點。使譯文聽之悅耳。品之有味。

以上就是廈門譯雅馨翻譯公司為大家總結(jié)的一些交替?zhèn)髯g翻譯技巧。希望對大家有所幫助。如需了解更多翻譯資訊。敬請咨詢服務(wù)熱線:400-8808295。

譯雅馨為客戶提供各種形式的商務(wù)口譯服務(wù)。包括一般的商務(wù)陪同口譯、會議交替口譯以及同聲傳譯等等。適用于商務(wù)談判、大型論壇、產(chǎn)品推介會議、國際性展覽陪同、新聞發(fā)布會等各類正規(guī)場合的翻譯。小到一次商務(wù)談判電話的翻譯。大到幾百人的國際會議同聲傳譯或幾個月的工程設(shè)備安裝現(xiàn)場翻譯。譯雅馨翻譯公司都能精心安排。

在線預(yù)約,獲取專屬優(yōu)惠報價
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們?nèi)〉寐?lián)系
電話咨詢
免費熱線:18038126442
關(guān)注微信
返回頂部