10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬場口譯
專業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語言網(wǎng)站翻譯
89種語言服務(wù)
營銷翻譯就是將您品牌的價(jià)值傳遞給現(xiàn)有的以及潛在的顧客,但顧客所期待的可不僅僅是聰明的口號和朗朗上口的標(biāo)語,他們同樣想了解品牌的資產(chǎn),或是快速的與產(chǎn)品產(chǎn)生共鳴。這就是為什么市場營銷中詞匯和文風(fēng)要小心翼翼。
翻譯各個(gè)領(lǐng)域都會面臨挑戰(zhàn)和陷阱,然而將營銷文本翻譯改編到不同的文化中卻尤為困難。這是因?yàn)榉g營銷文本要求對將品牌特點(diǎn)翻譯成其他文化和語言的運(yùn)行模式深入了解,并且對目標(biāo)受眾有一定洞察能力。
如果營銷翻譯做好調(diào)查,那么就可以在全球范圍內(nèi)加強(qiáng)品牌辨識度,同時(shí)保有其各個(gè)市場的獨(dú)特性。如果僅僅采取直譯的方式翻譯營銷文本,那么對于您的品牌絕對是一場災(zāi)難。
首先,要充分理解營銷文本。是要介紹品牌和特點(diǎn),或者描述其益處?是要介紹其獨(dú)特賣點(diǎn),還是充分說服受眾?不論如何,最關(guān)鍵的是了解營銷文本的根本目的。只有理解了根本目的,才能得到預(yù)想的結(jié)果。
接下來的步驟是對信息進(jìn)行創(chuàng)意性改編,既要有效地傳遞信息,也要忠于品牌。
營銷翻譯的根本目標(biāo)就是用一種有力且文化友好的方式傳遞源語信息。得到高質(zhì)量譯文的唯一途徑就是全面深入洞察目標(biāo)受眾。
寫作能力較強(qiáng)的譯員更具優(yōu)勢,同樣也擁有創(chuàng)意的通行證。為譯員留有足夠的空間去改編是成功的關(guān)鍵。這就同技術(shù)翻譯不同,好的技術(shù)譯員必須做到極其精準(zhǔn),忠于原文本。而營銷翻譯則要關(guān)注含義、品牌價(jià)值和表達(dá)風(fēng)格,而非具體的單詞。
谷歌趨勢顯示客戶體驗(yàn)搜索創(chuàng)造了其歷史新高。這表明了翻譯公司各個(gè)部門密切合作,達(dá)成優(yōu)化客戶體驗(yàn)的目標(biāo)。同時(shí)這還要求公司各成員都要擁有同理心,站在客戶的立場上,尋求他們的個(gè)人愛好、興趣、關(guān)注和需求。
以客戶為導(dǎo)向,更容易決定本地化發(fā)展的進(jìn)程與方向。這與以業(yè)務(wù)為導(dǎo)向的公司絕不相同。只有真正理解客戶服務(wù)的翻譯公司,才能知道如何從客戶的目的出發(fā),安排譯員、翻譯和排版校對。從大處著手,觀察用戶的需求變化,解決語言和文化的雙重挑戰(zhàn)。
翻譯市場營銷文本絕不僅僅是通知您的客戶您要銷售什么東西,而是應(yīng)該用文字鼓動(dòng)消費(fèi)者的內(nèi)心。專業(yè)翻譯公司的團(tuán)隊(duì)會研究您的品牌,討論您的營銷目標(biāo),創(chuàng)建與原始營銷材料擁有相同效果的多語言譯文。我們的營銷翻譯人員會根據(jù)您的需要與期望對譯文進(jìn)行修改,以保證最終的營銷文本符合您的預(yù)期。
<本文內(nèi)容由譯雅馨翻譯公司獨(dú)創(chuàng)發(fā)布??蓪W(xué)習(xí)參考。如未經(jīng)允許作商業(yè)用途。轉(zhuǎn)載必究。>