10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬(wàn)場(chǎng)口譯
專業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語(yǔ)言網(wǎng)站翻譯
89種語(yǔ)言服務(wù)
營(yíng)業(yè)執(zhí)照作為企業(yè)合法經(jīng)營(yíng)的法律證明文件,在經(jīng)營(yíng)中經(jīng)常被用于資質(zhì)審核、報(bào)稅、辦理企業(yè)擔(dān)保等事項(xiàng),在涉外業(yè)務(wù)上比如辦理商事認(rèn)證、法人辦理移民簽證時(shí)還會(huì)被要求提供營(yíng)業(yè)執(zhí)照的英文版或者中英文對(duì)照版。
1、專業(yè)翻譯公司會(huì)注意格式問(wèn)題
營(yíng)業(yè)執(zhí)照作為證件類翻譯本身的文字內(nèi)容就不多,重點(diǎn)就在其于排版內(nèi)容;譯件的版式設(shè)計(jì)要與原本證件的排版格式相同,因?yàn)樽C件本身的特性就在于排版上,為避免出現(xiàn)偏差從而影響到證件的效力,營(yíng)業(yè)執(zhí)照的翻譯必須要保證其格式準(zhǔn)確,這是業(yè)內(nèi)要求也是國(guó)家規(guī)范,有資質(zhì)的證件翻譯公司聘有專業(yè)的排版人員,對(duì)于營(yíng)業(yè)執(zhí)照上的國(guó)徽、二維碼、工商蓋章、邊框等內(nèi)容會(huì)悉數(shù)排好,放在英文譯件的相應(yīng)位置上;
2、需要注意蓋章內(nèi)容
很多證件翻譯的譯文會(huì)把蓋章的內(nèi)容漏掉,應(yīng)在蓋章對(duì)應(yīng)的位置作注釋,并把蓋章內(nèi)容翻譯出來(lái)。證件翻譯上面的蓋章內(nèi)容是不可遺漏的,包括簽名都必須準(zhǔn)確無(wú)誤的翻譯出來(lái),這樣的翻譯才是完整的,尤其要查看證件上的所有內(nèi)容,一個(gè)都不能有漏譯。
3、需要注意證件的注釋部分
營(yíng)業(yè)執(zhí)照的底部會(huì)有注釋內(nèi)容,證件中的注釋在證件翻譯中尤為重要。注釋般標(biāo)在綜括號(hào)“[]”, 注釋內(nèi)容為斜體,字體可比正文字體標(biāo)小一號(hào),在譯文中應(yīng)有體現(xiàn)。
4、需要注意證件信息的準(zhǔn)確性
在證件翻譯中所有信息都必須精準(zhǔn)翻譯,無(wú)論是名字還是住址或者是證件名稱,這些都不可以出現(xiàn)錯(cuò)誤,比如名字一旦出現(xiàn)錯(cuò)譯,很有可能在使用時(shí)被認(rèn)為是假證件或經(jīng)過(guò)惡意篡改,會(huì)遭到質(zhì)疑造成誤會(huì);正規(guī)的翻譯公司會(huì)有專職的證件譯員進(jìn)行營(yíng)業(yè)執(zhí)照等文件的翻譯,涉及到的一些經(jīng)濟(jì)學(xué)術(shù)語(yǔ)、專有名詞等的翻譯都會(huì)輕車熟路,而且在初稿完成后會(huì)交給審校員進(jìn)行校對(duì),盡最大程度保證營(yíng)業(yè)執(zhí)照英文版的準(zhǔn)確性。
5、翻譯蓋章
對(duì)于營(yíng)業(yè)執(zhí)照等證件來(lái)說(shuō),翻譯蓋章的作用就相當(dāng)于翻譯認(rèn)證,正規(guī)的翻譯公司會(huì)在英文譯文末加蓋翻譯專業(yè)用章和涉外章以此表明此譯件由正規(guī)機(jī)構(gòu)出具,可以證明與原文的一致性和有效性,涉外機(jī)構(gòu)和國(guó)外企業(yè)也會(huì)承認(rèn)。
<本文內(nèi)容由譯雅馨翻譯公司獨(dú)創(chuàng)發(fā)布??蓪W(xué)習(xí)參考。如未經(jīng)允許作商業(yè)用途。轉(zhuǎn)載必究。>