10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬(wàn)場(chǎng)口譯
專業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語(yǔ)言網(wǎng)站翻譯
89種語(yǔ)言服務(wù)
工程圖紙是用于表示工程的內(nèi)部布置情況、外部形狀、以及裝修、構(gòu)造、施工要求等內(nèi)容的有關(guān)圖紙。工程圖紙分為建筑施工圖、結(jié)構(gòu)施工圖、設(shè)備施工圖。它是審批工程項(xiàng)目的依據(jù);在生產(chǎn)施工中,它是備料和施工的依據(jù);當(dāng)工程竣工時(shí),要按照工程圖的設(shè)計(jì)要求進(jìn)行質(zhì)量檢查和驗(yàn)收,并以此評(píng)價(jià)工程質(zhì)量?jī)?yōu)劣;工程圖和編制工程概算、預(yù)算及決算,審核工程造價(jià)的重要依據(jù)。同樣工程圖是具有法律效力的技術(shù)文件。
隨著國(guó)內(nèi)與國(guó)外的深度交流,一些工程公司和工程設(shè)計(jì)單位開始紛紛進(jìn)口或是出口工程項(xiàng)目,往往這些工程項(xiàng)目都會(huì)包含具體的合同和圖紙以及若干事項(xiàng)。在兩種情況下,專業(yè)工程圖紙翻譯是需要的,具體如下:
首先是在海外或是國(guó)內(nèi)進(jìn)行工程項(xiàng)目運(yùn)行的中國(guó)企業(yè)或是外國(guó)企業(yè),他們的圖紙?jiān)谖覈?guó)或是當(dāng)?shù)貒?guó)家進(jìn)行使用時(shí),為了讓我國(guó)或是對(duì)方國(guó)家的人員更好理解圖紙上的各種數(shù)據(jù)和各種參數(shù),這種情況一般都會(huì)進(jìn)行工程圖紙翻譯,往往會(huì)翻譯成兩個(gè)對(duì)接方國(guó)家所使用的官方語(yǔ)言。
其次就是境內(nèi)境外技術(shù)轉(zhuǎn)讓或是境外境內(nèi)工程轉(zhuǎn)讓項(xiàng)目,由于轉(zhuǎn)讓方因?yàn)樘厥馇闆r無(wú)法支持在境外的項(xiàng)目或是將自己的項(xiàng)目轉(zhuǎn)讓給境外公司時(shí),里面的工程圖紙就需要翻譯,往往都會(huì)翻譯成對(duì)方的使用語(yǔ)言或是其國(guó)家官方語(yǔ)言,以供接收方使用。
以上是專業(yè)工程圖紙翻譯會(huì)碰到的兩種特殊情況,第三種就是買入/轉(zhuǎn)出工程,其具體情景與第二部一致,在此不做過(guò)多敘述。一般情況下,默認(rèn)的專業(yè)工程圖紙翻譯語(yǔ)種為英文,英文是目前全球廣泛通用的語(yǔ)言,雙方都可以理解。但也不乏翻譯成雙方都是用的語(yǔ)言,以省去二次翻譯的時(shí)間。
工程圖紙相對(duì)普通的文檔翻譯來(lái)說(shuō),并不簡(jiǎn)單,雖然不是大面積的文字文檔翻譯,但工程圖紙涉及到不同領(lǐng)域的專業(yè)知識(shí),不同的圖紙也關(guān)系到不同的專業(yè)知識(shí)。這就要求譯員對(duì)此必須熟悉或有一定經(jīng)驗(yàn),舉個(gè)例子,現(xiàn)在最常見的工程使用軟件是Autodesk CAD,這是目前全球公認(rèn)的CAD使用軟件之一所以一般都會(huì)采用CAD制圖,這就需要譯員團(tuán)隊(duì)中有對(duì)CAD熟悉并且操作熟練的人來(lái)進(jìn)行翻譯操作。除了熟悉軟件也需要熟悉圖紙所屬專業(yè)領(lǐng)域,這樣才能做到確保譯稿原稿一致。
譯雅馨翻譯擁有多年CAD圖紙和工程圖紙的翻譯經(jīng)驗(yàn),并擁有專業(yè)從事圖紙翻譯10年以上的專業(yè)譯員,經(jīng)驗(yàn)豐富。翻譯價(jià)格根據(jù)圖紙的數(shù)量來(lái)定,一般來(lái)說(shuō)一套工程圖紙的圖紙數(shù)量都在100張以上,專業(yè)工程圖紙翻譯具體價(jià)格請(qǐng)咨詢400-8808295。