10年專(zhuān)業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬(wàn)場(chǎng)口譯
專(zhuān)業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語(yǔ)言網(wǎng)站翻譯
89種語(yǔ)言服務(wù)
購(gòu)銷(xiāo)合同。是指一方將貨物的所有權(quán)或經(jīng)營(yíng)管理權(quán)轉(zhuǎn)移給對(duì)方。對(duì)方支付價(jià)款的協(xié)議。購(gòu)銷(xiāo)合同一般出現(xiàn)在商業(yè)環(huán)境或移民材料和資產(chǎn)認(rèn)證中。購(gòu)銷(xiāo)合同作為一項(xiàng)證明個(gè)人或家庭旗下資產(chǎn)的重要依據(jù)之一。 并且需正規(guī)專(zhuān)業(yè)的購(gòu)銷(xiāo)合同翻譯公司翻譯蓋章并公證。才會(huì)被移民局或相關(guān)部門(mén)認(rèn)可。
購(gòu)銷(xiāo)合同有時(shí)需要面對(duì)國(guó)際化商業(yè)合作。由于與語(yǔ)言問(wèn)題需要翻譯。另在移民時(shí)也需要對(duì)這些材料翻譯。如果不翻譯的話(huà)對(duì)方看不懂的。也無(wú)法獲得認(rèn)可。
由于購(gòu)銷(xiāo)合同是筆譯的制式文書(shū)。所以必須找專(zhuān)業(yè)的購(gòu)銷(xiāo)合同翻譯公司和專(zhuān)業(yè)的移民材料翻譯公司進(jìn)行翻譯。并蓋章公證。我司作為專(zhuān)業(yè)的購(gòu)銷(xiāo)合同翻譯公司。接手了很多的購(gòu)銷(xiāo)合同翻譯。以下為我司的宣誓證明和翻譯章。以及翻譯案例。僅供參考。
購(gòu)銷(xiāo)合同翻譯案例文字
If the goods are delivered by forwarder, Party B shall choose reasonable route and means of transportation according to Party A’s requirements, report the transportation plan to transportation department, handle the procedures for consignment of goods and escort the transportation (if required). The date of delivery shall be subject to the stamp of transportation department at the time of shipping.
If the goods are to be picked up by Party B, Party B shall notify Party A to pick up the goods at the time specified in the contract. The time for pick-up notice shall be the date the notice is sent.
If the goods are delivered by charity transportation, the transportation expenses for the mileages beyond the mileage of charity transportation stipulated by the state, it shall be executed according to relevant national regulations; if there is no such national regulation, it shall be negotiated by the two parties.
我們的買(mǎi)賣(mài)合同翻譯質(zhì)量控制以譯者團(tuán)隊(duì)初審和審查組/排版組二審以及最后的綜合終審來(lái)保證。確保每位客戶(hù)拿到的都是最符合原稿的翻譯稿件。具體步驟如下:
譯者組自審:譯者團(tuán)隊(duì)初步自我審查。確定版式和譯文無(wú)誤后交給審查項(xiàng)目組。
審查組二審:審查組接受稿件后。進(jìn)行和原稿件的同步審查。確定發(fā)現(xiàn)問(wèn)題后打回給譯者(如問(wèn)題多則反復(fù))
排版組二審:審查組審查完畢后。交給排版租進(jìn)行版式審查。如確定有版式問(wèn)題后打回給相關(guān)部門(mén)。
綜合終審:確定所有問(wèn)題得到解決后。所有組別會(huì)進(jìn)行最后的審查。如綜合審查確定與原稿內(nèi)容版式完全一致。語(yǔ)境和專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)相同。則認(rèn)定通過(guò)。交給客戶(hù)。
客戶(hù)在選擇時(shí)一定要注意以上幾點(diǎn)。譯雅馨翻譯作為正規(guī)的買(mǎi)賣(mài)合同翻譯公司。擁有10年以上買(mǎi)賣(mài)翻譯經(jīng)驗(yàn)。為許多家公司提供買(mǎi)賣(mài)合同翻譯。一下是我們的翻譯案例。僅供大家參考。
翻譯價(jià)格通常會(huì)將翻譯價(jià)格波動(dòng)因素影響羅列如下
翻譯稿量
購(gòu)銷(xiāo)合同文件材料一般容量較大。都會(huì)對(duì)購(gòu)銷(xiāo)合同的內(nèi)容量和頁(yè)數(shù)。來(lái)進(jìn)行收費(fèi)報(bào)價(jià)。不同的翻譯公司對(duì)購(gòu)銷(xiāo)合同出價(jià)都不一樣。但會(huì)有一個(gè)大致范圍。如果超出了這個(gè)范圍。一定要警惕是不是正規(guī)的翻譯公司。
翻譯語(yǔ)種
翻譯語(yǔ)種也是報(bào)價(jià)因素之一。由于全球通用主流語(yǔ)言為英語(yǔ)。英語(yǔ)的翻譯價(jià)格比較便宜。因?yàn)樽g員多。而且英語(yǔ)在日常生活也會(huì)使用到。所以相對(duì)來(lái)說(shuō)翻譯也較為簡(jiǎn)單。
小語(yǔ)種的翻譯價(jià)格相對(duì)較高。這些小語(yǔ)種是部分國(guó)家使用或部分公司使用。
其語(yǔ)種的使用基數(shù)沒(méi)有英語(yǔ)群體大。所以一些語(yǔ)境的表達(dá)。翻譯的文字語(yǔ)句。都與需要這些小語(yǔ)種資深譯者來(lái)進(jìn)行翻譯。而小語(yǔ)種譯者在中國(guó)相對(duì)英語(yǔ)來(lái)說(shuō)很少很少。有些小語(yǔ)種的翻譯需要反復(fù)在語(yǔ)境中推敲。所以?xún)r(jià)格會(huì)很高。
譯稿交稿時(shí)間
這很好說(shuō)。客戶(hù)著急要翻譯件。譯員就需要高負(fù)荷工作。很辛苦。并且加班加點(diǎn)。犧牲自己業(yè)余時(shí)間。所以加急翻譯價(jià)格要比普通翻譯高。普通翻譯的流程較慢。有些客戶(hù)等不及。雖然比較便宜。但相對(duì)來(lái)說(shuō)。普通翻譯要比加急翻譯質(zhì)量更高一些。各位客戶(hù)如有購(gòu)銷(xiāo)合同文件材料需要翻譯。歡迎聯(lián)系我們。
<本文內(nèi)容由譯雅馨翻譯公司獨(dú)創(chuàng)發(fā)布??蓪W(xué)習(xí)參考。如未經(jīng)允許作商業(yè)用途。轉(zhuǎn)載必究。>