10年專(zhuān)業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬(wàn)場(chǎng)口譯
專(zhuān)業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語(yǔ)言網(wǎng)站翻譯
89種語(yǔ)言服務(wù)
資產(chǎn)評(píng)估報(bào)告翻譯是譯雅馨深圳翻譯公司在財(cái)經(jīng)翻譯領(lǐng)域內(nèi)的主要翻譯項(xiàng)目之一。資產(chǎn)評(píng)估報(bào)告是接受委托的資產(chǎn)評(píng)估機(jī)構(gòu)在完成評(píng)估項(xiàng)目后,向委托方出具的關(guān)于項(xiàng)目評(píng)估過(guò)程及其結(jié)果等基本情況的具有公證性的工作報(bào)告,是評(píng)估機(jī)構(gòu)履行評(píng)估合同的成果,也是評(píng)估機(jī)構(gòu)為資產(chǎn)評(píng)估項(xiàng)目承擔(dān)法律責(zé)任的證明文件。評(píng)估報(bào)告包括正文和附件兩部分。
財(cái)經(jīng)翻譯、財(cái)務(wù)翻譯及金融翻譯 專(zhuān)業(yè)金融翻譯公司總會(huì)涉及到大量的金額數(shù)字,要求翻譯具備嚴(yán)謹(jǐn)?shù)墓ぷ鲬B(tài)度和豐富的財(cái)經(jīng)金融知識(shí)。一般來(lái)講,這類(lèi)報(bào)表都有具體格式,語(yǔ)言和術(shù)語(yǔ)也相對(duì)固定,因此譯雅馨深圳翻譯公司一般會(huì)安排熟悉該領(lǐng)域翻譯的特定譯員來(lái)完成翻譯項(xiàng)目。在項(xiàng)目翻譯之前,最好有專(zhuān)人制作好術(shù)語(yǔ)表和術(shù)語(yǔ)庫(kù),然后統(tǒng)籌安排,全程把控。此外,財(cái)務(wù)報(bào)表等財(cái)經(jīng)類(lèi)翻譯還需要采用翻譯記憶軟件,以防前后術(shù)語(yǔ)出現(xiàn)不統(tǒng)一的現(xiàn)象,這一點(diǎn)尤為重要。
資 產(chǎn) 評(píng) 估 報(bào) 告
ASSET VALUATION REPORT
XXX公司:
XXX Company:
XXX資產(chǎn)評(píng)估有限公司接受貴公司的委托,根據(jù)有關(guān)法律法規(guī)和資產(chǎn)評(píng)估準(zhǔn)則,采用資產(chǎn)基礎(chǔ)法和收益法,按照必要的評(píng)估程序,就XXX股東全部權(quán)益在評(píng)估基準(zhǔn)日的市場(chǎng)價(jià)值進(jìn)行了評(píng)估?,F(xiàn)將資產(chǎn)評(píng)估情況報(bào)告如下:
XXX Assets Appraisal Co., Ltd. accepts the engagement by your Company to value the market value of all equity interests of XXX at the valuation date, in accordance with relevant laws, regulations, asset valuation standards and asset valuation principles and in compliance with all necessary appraisal procedures by adopting the asset-based method and income method respectively. The asset valuation report is set out below:
一、委托方、產(chǎn)權(quán)持有單位、被評(píng)估單位和其他評(píng)估報(bào)告使用者
I. Principal, title owner, appraised entity and other users of the valuation report
(一)委托方概況
(I) General status of the principal
(二)產(chǎn)權(quán)持有單位概況
(II) General status of the title owner
(三)被評(píng)估單位概況
(III) General status of the appraised entity
(四)委托方與被評(píng)估單位之間的關(guān)系
(IV) Relationship between the principal and the appraised entity
(五)委托方、業(yè)務(wù)約定書(shū)約定的其他評(píng)估報(bào)告使用者
(V) Principal and other users of the valuation report stipulated by the Business Engagement
……
以上是資產(chǎn)評(píng)估報(bào)告翻譯的大體框架,雖不盡齊全,但是可以看出有著大體的固定格式。翻譯員在具體操作過(guò)程中應(yīng)當(dāng)遵循術(shù)語(yǔ)和譯文風(fēng)格前后一致的原則,本著嚴(yán)謹(jǐn)和認(rèn)真負(fù)責(zé)質(zhì)量管理的翻譯作風(fēng),精益求精,方能真正做好資產(chǎn)評(píng)估報(bào)告翻譯。