10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬場口譯
專業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語言網(wǎng)站翻譯
89種語言服務(wù)
合同翻譯的標準是對合同譯文的要求。是指導(dǎo)合同翻譯實踐的準則;對專業(yè)合同翻譯老師的要求則是從事合同翻譯的必備條件。做好合同協(xié)議文件的翻譯工作。要求翻譯老師具備多方面的素養(yǎng)。但以下四個條件是必備的:
第一。具有高度的責任心
作為專業(yè)合同的翻譯老師。一定要具備高度的責任心和嚴肅認真、一絲不茍的工作作風(fēng)。合同涉及到中外各方的經(jīng)濟利益。也涉及一國的主權(quán)原則。翻譯老師翻譯合同文件時。不應(yīng)僅僅滿足于翻譯本身。還應(yīng)從法律的、經(jīng)濟的、社會的多方面因素考慮。善于運用正確的立場、觀點和方法來分析研究和深人理解原文的內(nèi)容。對原文出現(xiàn)的有悖于我國法律、政策的條款內(nèi)容。應(yīng)及時向有關(guān)方面指出。以免造成損失。應(yīng)該明確指出的是。合同的翻譯老師首先是原文的審校者。這是專業(yè)合同翻譯老師與其他作品翻譯老師的很大不同點。
第二。具有一定的中外文水平
翻譯的過程。實質(zhì)上是理解原文。表達譯文的過程。在確切理解英文譯文的前提下。熟練地運用漢語表達原文的內(nèi)容?;蛟诖_切理解漢語原文的基礎(chǔ)上。準確地運用英文表達漢語原文的內(nèi)容。是兩種文字熟練運用的統(tǒng)一。無論在哪一方面有欠缺都會影響譯文的質(zhì)量。
第三。具有必要的專業(yè)知識
一個合格的專業(yè)
相關(guān)推薦